**Turn on CC for English & Urdu Subtitles**
Younus AlGohar explains in detail how God has used Syriac (Suryani, God's language) words and grammar in the Koran.
- The Koran doesn't only have the words of Syriac but the Syriac grammar is also used here and there. For example, Syriac grammar is used in Koran 39:22. The names of God, such as 'Allah' or 'Rehman' are sometimes used to refer to the names in certain verses, and sometimes it is referring to the being of God. The correct translation of Koran 39:22 is 'And he who has enlightened the faculties of his chest with God's name for Islam will obtain divine energy from his Lord.' Mostly, when God refers to his own being, he will speak in the third person or use the word'He'.
- Another grammatical issue that arises in the Koran as a result of the use of Syriac grammar is exemplified in Koran 48:2. If Person X says to Person Y, 'I am yours,' this means, 'I belong to you.' If Person Y is told, 'Yours is in danger,' it doesn't mean that he is in danger; rather, it means the person who belongs to him, Person X, is in danger. A similar type of conversation takes place in the Syriac language. God addressed Prophet Mohammad in the style of his Syriac language after the Conquest of Mecca; he said, 'We have forgiven the past and future sins of yours (those who belong to you), for your sake.'
- The phrase, 'Sins of yours' can be taken to have two different meanings and it depends on the person what they understand from it. Some people say that God is saying here, 'Prophet Mohammad, we have forgiven all your past and future sins,' however, according to the tenets of Islam, all prophets are infallible. They cannot sin. If one thinks that Prophet Mohammad, the Leader of Prophets and Messengers, can sin, then this is sheer disbelief and blasphemy. Rather than misinterpret this verse and take out a meaning which contradicts the fundamental tenets of Islam, it is better to ask a saint of God what this verse means.
- Accents were not part of the Koranic text; they were added by order of Hujjaj bin Yousaf. Due to the unnecessary addition of these accents and pauses to the text, the very meanings of the words in the Koran were altered. Compound words were separated and separate words were put together when this happened.
- The Koran was revealed in Arabic so that the Arab-speaking people could relate to the words in the Koran as they would be words their intellects were familiar with. Neither God nor Prophet Mohammad intended for the Koran to be compiled into a book, therefore God did not plan for how people would understand the Koran based on reading it in a bookish form. Those who lacked spiritual knowledge - Umar bin Khattab, Abu Bakr Sadiq and Usman-e-Ghani - thought that people would forget the Koran, therefore they compiled it. Had they had spiritual knowledge, they would have known that the Koran was protected in Prophet Mohammad's heart, and it would be transferred from his heart to other hearts spiritually.
Have a question for Younus AlGohar? Text your questions to us on WhatsApp: +447380315726 or Facebook messenger: http://m.me/alratv
Watch the live recordings of these lectures every day at 22:00 GMT at: http://www.younusalgohar.com
Can't access this video? Watch it on Daily Motion:
Listen to this speech on the go with SoundCloud:
New monthly publications!
The True Mehdi Magazine:
Messiah Herald Magazine:
Read more about Younus AlGohar's work against terrorism: www.younusalgohar.org.
*NEW URDU LANGUAGE WEBSITE* http://www.mehdifoundation.com/